Re: [GloranthaHispana] Re: [Traducción] D uda en habilidad

Write haof XML files: xavierllobet_at_...
Fecha: Wed, 29 May 2019 18:47:33 +0000


Creo que el culto de Lanbril y sus habilidades especiales estaban traducidos por alguna parte de esta lista, ¿no? En todo caso, como dice Pascal, Foil Restraints es la habilidad para desatarse solo. Con esposas, o más bien grilletes, tal vez se imponga un modificador negativo a la tirada, pero la tirada normal es para liberarse de cuerdas con las que te han atado.  Tal vez "Burlar ataduras" o directamente "Liberarse de las ataduras" sería una buena traducción.

¿En qué aventuras se va a meter ese lambriliano...?

---En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, <pascal.milhau_at_...> escribió:

 Hola
 Creo que se trata de una habilidad para quitarse las esposas de las muñecas y otras herramientas de este tipo.  Pascal

 Le 29/05/2019 à 01:53, 'Cantabrana.eu' german_at_... mailto:german_at_... [GloranthaHispana] a écrit :

   Eres un crack.
 Muchas gracias  

 Germán Cantabrana  

 

   Más que apelar a la ayuda de una de las víctimas de un espectáculo de fenómenos de finales del S.XIX creo que lo que buscas es un filólogo inglés. Sin ser ni lo uno ni lo otro, me voy a aventurar tirando de wordreference. Diría que significa "burlar prohibiciones/restricciones (legales)". Vamos, una habilidad para burlar controles burocráticos, leyes comerciales o cosas por el estilo.  

Este archivo fue generado por hypermail