Necesito traducciones varias

Write haof XML files: David Gran_Orco <dagarol_at_...>
Fecha: Mon, 16 Jul 2012 22:09:48 +0000


Son un par de cosas na mas:
Armaduras por orden de protección, de menos a más (con un ejemplo en paréntesis):
1.- half plate (hoplite plate)
2.- mail (mail hauberk)
3.- plated mail (splinted chainmail)
4.- articulated plate (gothic plate)

He traducido como:
¿? Coraza media???? (Coraza hoplita)
Malla (cota de malla)
Malla chapada? (cota de malla reforzada) Coraza articulada? (coraza gótica)

El tema es que en los materiales habla de que tal o cual recurso se puede usar en "plates"o "mails". Entonces, si dice plate, ¿es la 1, la 3 y la 4? ¿Y si dice mail es la 2 y la 3? No me encaja... Ayudita, a ver cómo lo traducís vosotros.

Este archivo fue generado por hypermail