RE: Necesito traducciones varias

Write haof XML files: David Gran_Orco <dagarol_at_...>
Fecha: Tue, 17 Jul 2012 09:01:47 +0000


Gracias por los consejos, me son muy útiles. ¡Pero nadie me ha traducido lo que está entre paréntesis). Veréis, es para el libro de Armas y Equipamiento que estoy actualizando con el nuevo RQ6. Las armas que he puesto cubren TODAS LAS LOCALIZACIONES: El nombre de la izquierda es el nombre genérico de las armaduras, mientras que el que está entre paréntesis es un tipo de armadura correspondiente a ese tipo. Por eso necesito ambos, y que también me digáis vuestra opinión con lo que he dicho sobre "mail" y "plate", porque luego hay una tabla de materiales y en cada uno pone que se puede usar en "plates" y "mails" (y si os dáis cuenta hay una que pone plated mail).

Este archivo fue generado por hypermail